Elisabeth Mulder Pierluissi
Elisabeth Mulder (1904-1987) nació en Barcelona en el seno de una familia de la alta burguesía; con antecedentes castellanos, holandeses, puertorriqueños e italianos su madre; era descendiente del compositor Giovani Pierluigi da Palestrina. Su conocimiento de idiomas le permitió traducir durante los años treinta y los cuarenta, entre otros autores, a los simbolistas franceses, a Shelley, a Keats, a Pearl S. Buck, por primera vez en España, y a Pushkin directamente del ruso. Al referirnos a su figura y a su obra es inevitable usar los calificativos, no por tópicos menos ciertos, de «sofisticada» y «cosmopolita». Inicia su labor crítica y creadora de modo precoz en periódicos y revistas barceloneses, como El Noticiero Universal o Sabor y Aroma. Entre 1927 y 1933 escribe libros de poesía: Embrujamiento, La canción cristalina, Sinfonía en rojo, La hora emocionada y Paisajes y meditaciones y no volverá a publicar poesía hasta Poemas mediterráneos (1949), y algún poema...
Está viendo el 3% del contenido de este artículo.
Solicite el acceso a su biblioteca para poder consultar nuestros recursos electrónicos.
Ventajas de ser usuario registrado.
Acceso sin restricciones a todo el contenido de la obra.
Sólo información contrastada de prestigiosos sellos editoriales.
Contenidos de renombrados autores y actualizaciones diarias.
La nueva plataforma del Consorcio ofrece una experiencia de búsqueda de fácil manejo y de gran usabilidad. Contiene funciones únicas que permiten navegar y realizar consultas de manera ágil y dinámica.
Convenios especiales: Enseñanza Bibliotecas públicas