Cuando es noche completa
Puesto que las flores me dan su almendra secreta su perfume y que yo ignoro la vida y la muerte y la primerísima palabra de la vida y el precio de la vida y la muerte de la vida La noche cálida me ama —diría yo— la vida me mima el amor mentiroso arrullador existe y todo ese redil negro no es sino lecho de rosas un tigre la luna Se diría que la mentira no existe a pesar de ese muro a pesar de ese no reinante Apenas el rumor del mar el lomo carnoso de la vida de la muerte Con tal que la muerte sea sosegada gorda y fuerte como clavel carnoso y blanco como mano que hunde alada prenda del que nada La vida ¡qué festín! las flores la noche El blanco se muere el negro perfuma y todo arde nada en la nada (Traducción de Emilio Adolfo Westphalen) Renombre del amor (Antología) de César Moro El olor y la mirada - Un camino de tierra en medio de la tierra - A vista perdida - El mundo ilustrado - Batalla al borde de una catarata - La leve pisada del demonio - Amo...
Está viendo el 33% del contenido de este artículo.
Solicite el acceso a su biblioteca para poder consultar nuestros recursos electrónicos.
Ventajas de ser usuario registrado.
Acceso sin restricciones a todo el contenido de la obra.
Sólo información contrastada de prestigiosos sellos editoriales.
Contenidos de renombrados autores y actualizaciones diarias.
La nueva plataforma del Consorcio ofrece una experiencia de búsqueda de fácil manejo y de gran usabilidad. Contiene funciones únicas que permiten navegar y realizar consultas de manera ágil y dinámica.
Convenios especiales: Enseñanza Bibliotecas públicas